大考中心字彙表level 3中英對照在PTT/mobile01評價與討論,在ptt社群跟網路上大家這樣說
在大考中心字彙表level 3中英對照這個產品中,有超過5篇Ptt貼文,作者WienPraha也提到 最近想購入 HiMedia HD300A系列的撥放器 有三個問題想先請教版大: 1. 字幕問題: HD3000A可載入SRT檔無誤 - 假設影片檔名為 title.mkv - 英文字幕檔名為 title.eng.srt - 中文字幕檔名為 title.cht.srt 播放影片時是否可同時載入中英文雙字幕呢? 2. 連結Panasonic VIERA Lin...
此外,另一位作者laugh8562也提到 : 直到學了日文才知道,這又是個日文直接搬來用的外來語詞彙! : 原來「咔啦」是日文的「辛い」(からい,音karai),是「辣」的意思Orz : 台灣人好像很容易接受外來詞彙(尤其日文)直接使用啊…||| : 像是「唐揚雞」、「揚げ物」也是,明明從字面根本看不出來是啥大家卻不介意? : 雖然有學過日文就知道是指「炸物」,但沒學過的人根本看不懂一定得問才知道吧@@ 一間美國的企業, 用日文...