成語翻譯機的PTT 評價、討論一次看
***************** 停售 ******************
◎品名 :快譯通翻譯機
◎型號 :MD2100(白色外觀)
◎狀態 :二手
◎照片連結:不會貼圖,可以用 Line 或 E-mail 傳圖給您
◎交易價格:$4000 含運
◎連絡方式:站內信
Email:[email protected]
Line ID:ithreekimo
【智能家居EP 7】小米AI音箱的17種生活應用 小愛同學的實用功能 開電燈 報天氣 遙控
電視…
https://youtu.be/IqwTOG0Wc-I
(1) 起床開燈
(2) 設定鬧鐘
(3) 提醒事項
(4) 詢問天氣
(5) 日期星期
(6) 說個笑話
(7) 遙控電視
(8) 動物叫聲
(9) 語文翻譯
(10
據Deloitte指出,智慧音箱市場於2019年市場價值將達到70億美元,較2018年的43億美元
,年成長率達63%,成為歷史上成長最快的網際網路裝置類別;而預估2019年智慧音箱銷
售量將可以達到1.64億台;台灣市場面上,如台灣智慧型手機滲透率高達70.4%,排名亞
洲第三,因為電信業積極推廣而使台灣行動數據使用量飆高並位居亞洲第一,如此大量的
數據使用量,也讓遠傳看好人機互動的需求。
在這裡回覆與呼應底下板友的留言
我也在想對於文中柚香的「柚」,我會與柚子(=文旦)作聯想而非葡萄柚的原因
不知道可不可以用錨定效應來解釋
因為我在海報中先看到了「ゆず(漢字寫作『柚子』)」
才會思考固化而聯想成了柚子(=文旦)
但是我或可能部分消費者所聯想到的柚子(=文旦)也好
或是可能更多數的消費者聯想到的葡萄柚也好
我想「柚」香都應該很難認知成是香橙的
------------
今天在菲律賓肯德基吃到一個不錯的餐點想說來分享一下
但其實我也不知道該怎麼翻譯比較好 就姑且叫他雞肉捲餅吧
他的名稱是叫做Chaco,是把兩個單chicken+taco合併而成
翻成雞肉捲餅應該恰當吧
https://i.imgur.com/Bdu0X39.jpg
主要是把taco的餅皮由整片雞肉來代替,雞肉的部位吃起來應該是胸肉的肉質,仔細想想
後感覺是先塑形再加工形狀,畢竟他主打的標語是