日文 台詞在PTT/mobile01評價與討論,在ptt社群跟網路上大家這樣說
在日文 台詞這個產品中,有超過5篇Ptt貼文,作者laugh8562也提到 : 直到學了日文才知道,這又是個日文直接搬來用的外來語詞彙! : 原來「咔啦」是日文的「辛い」(からい,音karai),是「辣」的意思Orz : 台灣人好像很容易接受外來詞彙(尤其日文)直接使用啊…||| : 像是「唐揚雞」、「揚げ物」也是,明明從字面根本看不出來是啥大家卻不介意? : 雖然有學過日文就知道是指「炸物」,但沒學過的人根本看不懂一定得問才知道吧@@ 一間美國的企業, 用日文...
此外,另一位作者sylviacoco也提到 最近想要幫家裡換一台電視 想換畫質好 顯色漂亮 之前在別的網站爬文 有很多網友說面板的類型影響很大 但也有一些網友說 關鍵還是面板後面的控制晶片 爬了很多的網站 但是這些文章有很多專有名詞實在看不懂 到底取決畫質的 是晶片還是面板? -- ◆ From: 36.229.253.17