海龍王彼得台詞在PTT/mobile01評價與討論,在ptt社群跟網路上大家這樣說
在海龍王彼得台詞這個產品中,有超過5篇Ptt貼文,作者laugh8562也提到 : 直到學了日文才知道,這又是個日文直接搬來用的外來語詞彙! : 原來「咔啦」是日文的「辛い」(からい,音karai),是「辣」的意思Orz : 台灣人好像很容易接受外來詞彙(尤其日文)直接使用啊…||| : 像是「唐揚雞」、「揚げ物」也是,明明從字面根本看不出來是啥大家卻不介意? : 雖然有學過日文就知道是指「炸物」,但沒學過的人根本看不懂一定得問才知道吧@@ 一間美國的企業, 用日文...
此外,另一位作者jacka1也提到 : 今天去買subway嫩切雞肉 : 發現已經漲價 : 89元-95元 : 一天餐費就多出6元 : 漲的太兇了吧 : 然後橄欖油變成叫做調和橄欖油 : 甚麼是調和橄欖油 原本想點不敢點了 兩三個禮拜前發現subway有早餐 而且6吋價錢只要39,49,59.... 從那天起,我就每天早上上班都會買一份早餐 不管是當早餐吃,或是當中餐吃 其實都蠻划算的 每個價位有兩種選擇.. 所以就換著...