faded中文翻唱在PTT/mobile01評價與討論,在ptt社群跟網路上大家這樣說
在faded中文翻唱這個產品中,有超過5篇Ptt貼文,作者laugh8562也提到 : 直到學了日文才知道,這又是個日文直接搬來用的外來語詞彙! : 原來「咔啦」是日文的「辛い」(からい,音karai),是「辣」的意思Orz : 台灣人好像很容易接受外來詞彙(尤其日文)直接使用啊…||| : 像是「唐揚雞」、「揚げ物」也是,明明從字面根本看不出來是啥大家卻不介意? : 雖然有學過日文就知道是指「炸物」,但沒學過的人根本看不懂一定得問才知道吧@@ 一間美國的企業, 用日文...
此外,另一位作者classicalx也提到 ◎品名 :Proneer卡拉ok伴唱機 ◎型號 :PD-F1009 ◎照片連結:http://www.wretch.cc/album/album.php?id=classicalmax&book=11 ◎交易價格:2000元(可議價) ◎連絡方式:Email:[email protected] ◎保固期限:(無) ◎交易方式:郵寄or台北中山區面交 ◎發票有無:(無) ◎...