it's a beautiful day歌詞翻譯在PTT/mobile01評價與討論,在ptt社群跟網路上大家這樣說
在it's a beautiful day歌詞翻譯這個產品中,有超過5篇Ptt貼文,作者laugh8562也提到 : 直到學了日文才知道,這又是個日文直接搬來用的外來語詞彙! : 原來「咔啦」是日文的「辛い」(からい,音karai),是「辣」的意思Orz : 台灣人好像很容易接受外來詞彙(尤其日文)直接使用啊…||| : 像是「唐揚雞」、「揚げ物」也是,明明從字面根本看不出來是啥大家卻不介意? : 雖然有學過日文就知道是指「炸物」,但沒學過的人根本看不懂一定得問才知道吧@@ 一間美國的企業, 用日文...
此外,另一位作者mirepa也提到 試了好幾片藍光 蔡琴2007 、 少女時代日一巡 Celine Dion "A New Day" in LV 都覺得畫質的表現上 ps3 感覺比 pioneer BDP-160 要好上許多 是我的調校哪裡出問題嗎? TV: SHARP 60LE847U / 240hz 有人可以解惑嗎? 感激! --