免費翻譯的PTT 評價、討論一次看
***************** 停售 ******************
◎品名 :快譯通翻譯機
◎型號 :MD2100(白色外觀)
◎狀態 :二手
◎照片連結:不會貼圖,可以用 Line 或 E-mail 傳圖給您
◎交易價格:$4000 含運
◎連絡方式:站內信
Email:[email protected]
Line ID:ithreekimo
功能畫面皆正常 有腳有遙控)
年份:2014
地點:中壢 新竹可以面交
售價:6500
贈品:android 智慧電視棒棒(二手少用)
智慧棒廠牌 魔米 (幾代忘了可以參考以下)
http://www.momi.com.tw/product2/index/pno/6#tabs|Tabs_Group_name:Tab_2_name
可以用來看正版影音app
騰訊 優酷 愛奇藝之類的
台灣ip被擋的問題可以教你翻牆追劇
粗淺翻譯:就是低輸入延遲,最適合打電動的TOP機種
Top 1:TCL 65R625 (11.03ms)
Top 2:LG OLED65C9P (13.3ms)
Top 3:LG OLED65B8P (13.7ms)
Top 4:Samsung QN65Q70R (14.3ms)
Top 5:Sony XBR-65X950G (19.1ms)
==
理論上input lag是愈低愈好啦
因為想看有好幾齣沒出光碟,靠字幕組翻譯的美劇。
片子她們放出來的都是RMVB檔。
這樣的話買那些所謂雲端機(多媒體播放器),
她們好像可以幫你下載好到硬碟播放?
現在那些機器是否只能找在線看的影片?
那些機器幫忙下載的話,
是否只能下載來源是BT的檔案?
如果是eMule的片子,或是已經被放在115上面的
可以下載嗎。
--
--
◆ From: 111.240.232.16
在這裡回覆與呼應底下板友的留言
我也在想對於文中柚香的「柚」,我會與柚子(=文旦)作聯想而非葡萄柚的原因
不知道可不可以用錨定效應來解釋
因為我在海報中先看到了「ゆず(漢字寫作『柚子』)」
才會思考固化而聯想成了柚子(=文旦)
但是我或可能部分消費者所聯想到的柚子(=文旦)也好
或是可能更多數的消費者聯想到的葡萄柚也好
我想「柚」香都應該很難認知成是香橙的
------------